Category: metaphor

Chu or チュー mimics Chukan kanri shoku

All the middle management (Chukan Kanri Shoku or 中間管理職 in Japanese) of corporations in Japan are now invited in the new year by Yomiuri Land theme park to inaugurate the year of RAT, whose sound is mimic by “Chu” or

Posted in happynewyear, meishi, metaphor

sukima (or 隙間 or すきま or interjoist) switch

As I twitted the other day, my daughter inspired me with Japanese pops duo, Sukima Switch (wikipedia in English and more in depth in Japanese). While they are so original, according to its JP wikipedia, the duo care particularly about

Posted in guarana, metaphor, sukima+switch

face recognition

Thanks Vista for pointing me at this interesting stuff.

Posted in kenji mori, metaphor

Shiitake means a lot..

I didn’t know Shiitake しいたけ is established as an English word and has a lot of metaphorical meanings especially telling a lie, per Guy Kawasaki.

Posted in Guy+Kawasaki, metaphor

The bottom page

It might not be Yahoo alone, but most of us have long been accustomed to organizing information in a hierarchical manner, breaking the whole into pieces or parts by directory, so that we are comfortable calling the starting page “the

Posted in google, jeff+jarvis, metaphor, social media, tag, user interface, yahoo

YouTube contents are image-centric

Japan’s online research company NetRatings reports (via CNET Japan) that YouTube penetration in Japan is 5.2% which is almost close to that of US at 5.4% and that usage frequencies of 3.2 times and average viewing time of 32 min

Posted in ミクシィ, consumer technology, google video, Japan, metaphor, mixi, SNS, Tokyo, YouTube


わからない英単語があるとき、もちろん、 (英⇔和)で一発でわかるのでいいのです。が、しかし、英語⇒日本語に置き換えた時点で、理解が止まる。というか、わかるんだけど、いちいち、和⇔英の置き換え作業がその都度発生するのでダメなんです。 も ちろん、”りんご”⇔”apple”とか”くるま”⇔carという、基本的な置き換えは、じつは、”apple”とか”car”とかがそのまま脳に染み込 んで て、理解しているので、置き換えなしでOKなのです。 が、すべての単語を和⇔英で管理することに限界がある。とくに、英語にするときに、なかなか引っ張り出せないんです、脳から。1テンポ遅れる。それ が命取り。和⇒英という思考回路 を経由してると、瞬間的に頭の中が真っ白になってとっさに出てこない。だから、面倒でも和⇔英はしないことにしてます。なるべく。 最近、重宝してるのが、answersツールバー(↓写真)です。 普段は画面の端っこに隠れていますが、押すといつでも飛びだしてきます。ただし、answers(英英辞典)でもわかりにくい場合がある、 そのときはgoogle image (or yahoo image)がいいなぁ。百聞は一見にしかず。以下の英単語は、最近、google imageで検索したものです。なんだか、わかりますか? [] A spasm of the diaphragm resulting in a rapid, involuntary inhalation that is stopped by the sudden closure of the glottis and accompanied

Posted in consumer technology, Japan, metaphor