ã„ã¾ã²ã¨ã¤è¦‹ãˆãªã‹ã£ãŸFONã®é¢¨æ™¯ã§ã™ãŒã€æœ¬æ—¥ã®ç™ºè¡¨ä¼šï¼ˆï¼Ÿ 記者会見)ã®éŒ²éŸ³ã‚’èžã„ã¦ã€ãªã‚“ã¨ãªãã§ã™ãŒã€ã‚¤ãƒ¡ãƒ¼ã‚¸ãŒã¿ãˆã¦ãã¾ã—ãŸã€‚伊藤穣一ã•ã‚“ã¨å¤šåˆ†ãŠéš£ã®å¥³æ€§ãŒé€šè¨³ï¼†è§£èª¬ã‚’ã•ã‚Œã¦ã„ã¾ã™ã€‚ã“ã¡ã‚‰ã¯ã€Gohsuke Takama ã•ã‚“よりMIXIã®ã‚³ãƒŸãƒ¥ã§ã”æä¾›ã„ãŸã ã„ãŸå†™çœŸ(↓)ã¨ç™ºè¡¨ä¼šè¨˜è€…会見ã®éŒ²éŸ³ã§ã™ã€‚
関連記事 IT media news and CNET JAPAN finally today (4/26/2006)
After listening to the audio of today’s press conference, now I have a better understanding of how FON will be used and utilized in Japan (Audio in English more or less with Japanese translation accompanied by Joi Ito et al, by the courtesy of Gorsuke Takama.)
Update: Here is the press release handout in PDF in Japanese 記者会見ã®è³‡æ–™ï¼ˆæ—¥æœ¬èªžï¼‰, generously provided again by Gohsuke Takama.
The photo by the courtesey of Gohsuke Takama, as well.
Update: I have spotted FON Japan blog here.
For those who would like to join FON community at MXI FONã®ã‚³ãƒŸãƒ¥ãƒ‹ãƒ†ã‚£. (If you are not a mixi member yet or don’t know what it is. here.)